A propos de Ligaran
Ligaran, en espagnol, est le futur du verber "lier", lui-même anagramme, en français, du verbre "lire". Ligaran exprime l'idée de base de notre entreprise : créer un pont, un lien avec le futur proche du livre qui verra la cohabitation du livre papier et du livre dématérialisé.
Dans son sens transitif, Ligaran signifie "lier" : lier une sauce (cuisine), lier une note (musique), ficeler un paquet, ou encore ligaturer (en médecine).
Dans son sens intransitif, Ligaran signifie "s'accorder avec quelqu'un". Et en argot, "draguer"...
Tout ça est tiré d'un dictionnaire prestigieux en ligne, le Larousse.
Je prends les paris
Il n'y a pas de semaine où l'on ne me dise : "je ne lirai jamais sur un écran". Généralement accompagné de "la magie du papier" et d'un argumentaire sur les incroyables avantages de ce support (réels avantages au demeurant, on ne dit pas le contraire !) . J'ai parié, chaque fois une caisse de Pouilly Fuissé, que mon interlocuteur lirait sur un écran d'ici à 2015... Il va me falloir une grande cave...